Уж если ты разлюбишь — так теперь (Уильям Шекспир)

Перейти к навигацииПерейти к поиску




Сонет 90


Уж если ты разлюбишь — так теперь,
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.
Будь самой горькой из моих потерь,
Но только не последней каплей горя!

И если скорбь дано мне превозмочь,
Не наноси удара из засады.
Пусть бурная не разрешится ночь
Дождливым утром — утром без отрады.

Оставь меня, но не в последний миг,
Когда от мелких бед я ослабею.
Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,
Что это горе всех невзгод больнее,

Что нет невзгод, а есть одна беда —
Твоей любви лишиться навсегда.


<1590-е годы>, перевод опубл. 1948

http://www.shakespeare.ouc.ru/sonnet-90-ru.html

wikilivres:Сонет 90 (Шекспир/Маршак)

http://s-marshak.ru/articles/berestov01.htm

http://www.bards.ru/archives/part.php?id=10120