Глава I
Прiятно знать о происшествiи отечественнаго народа, и своихъ въ Исторiи видѣти предковъ. Нѣтъ до сего времени нигдѣ о Россiйскомъ народѣ извѣстiя. Сему причина та: серце Россiи, называлося древними обиталищемъ Иперборейцовъ; ибо протчiя народы далѣе полудневной Россiи и примкнутыхъ ко Польшѣ провинцiй, страха ради жестокихъ Сарматовъ, не имущихъ ни какова съ другими народами сообщенiя, и пребывающихъ во дикости своей опасалися: а при томъ и полуночныя стужи боялися, представляя оную себѣ еще жесточе, нежели она въ самомъ дѣлѣ; и ради того за Борей окончевающiй, по ихъ мнѣнiю жилище смертныхъ ходить не дерзали, складывая многiя о Иперборейцахъ басни, а иныя ихъ единоглазыми, имущими око во лбу поставляли; ибо родъ человѣческiй отъ начала мира къ невкуснымъ и не естественнымъ сказкамъ имѣлъ склонность. Новградъ подъ именемъ Славенска, и вся сiя отъ Ильменя къ полудню простирающаяся гряда, и отъ Малороссiи по Бѣлогородской и Воронежской губернiямъ, древнимъ только извѣстны были; но и сiи мѣста населены были Сарматами: имена Славенска и на томъ же мѣстѣ Нова-Града извѣстны стали послѣ: а преждѣ было тутъ жилище дикихъ Сарматовъ: а пустыни Воронежской губернiи, были сѣвернымъ жилищемъ преселившихся послѣ еще далѣе къ Сѣверу Шведовъ нынѣшнихъ, о чемъ въ Исторiи Шведской совершенно извѣстно. Гдѣ нынѣ Москва, Ярославль, Владимиръ, Тула, Калуга, Тверь, и далѣе по округу: сiи мѣста были покровенны лѣсами, и дичайшими Сарматами. Подробно о мѣстахъ пространной Россiйской Имперiи возвѣщу я, гдѣ то придетъ по порядку: а теперь начну о перьвоначалiи нашихъ предковъ. Сiе извѣстiе не только намъ, но и всей Европѣ, можетъ принести удовольствiе; ибо коснется, при нашемъ происхожденiи и до ихъ происхожденiя, яко до людей отъ единаго съ нами произшедшихъ колѣна, о чемъ они не ясно знаютъ, будучи отдалѣнняе насъ отъ своего первоначалiя, и должны они были о ясности своего происхожденiя, ожидати отъ просвѣщенныхъ авторовъ Россiйскихъ, могущихъ и о себѣ и о нихъ получити больше свѣденiя; ибо мы и корень языка праотцевъ своихъ и ихъ, по сiе время удержали: а языкъ есть ко снисканiю исторической истинны, вѣрнейшiй руководецъ. Удивительно мнѣ, что ни единому изъ Славянъ, просвѣщенныхъ въ послѣдующiя веки, не впало въ мысли коснуться сей матерiи, ежели кто свѣденiе о своемъ имѣлъ народѣ, и способность и прилежанiе ко изслѣдованiю своихъ собственныхъ и всѣхъ Европейцовъ древности. Галлы и Британы по невѣжеству своему о томъ умолчали: а Французы и Агличаня бывъ Нѣмцами, и не зная древнихъ языковъ странъ своихъ, то легко проранить могли, и оставити просвѣщенную Францiю и просвѣщенную Англiю, при новосложенныхъ языкахъ, во неизвѣстiи о прежнихъ странъ своихъ жителяхъ. Порывалися къ изслѣдованiю того нѣкоторыя изъ нихъ; но Гальской и Британской языки, уже не тѣ, отъ котораго они произошли, испортясь еще отъ смѣшенiя, до пришествiя во страны тѣ Нѣмцовъ; слѣдовательно въ сихъ языкахъ осталися нѣкоторыя капли ихъ первоначалiя: а мы отъ источника нашего цѣлое имѣемъ море; ибо мы и почти всѣ, по нынѣшнему времени, знатнейшiя Европейцы, суть Цельты: а языкъ Цельтской есть языкъ Славенской, который отъ древняго, почти единою долготою времени отмѣненъ: а смѣшенiе въ сей отмѣнѣ мало участвовало. Долгота времени и разстоянiе мѣстъ, безовсякой другой причины премѣняетъ языки, что мы во своихъ провинцiяхъ и въ близкихъ отъ насъ временахъ видимъ. Сколько различествуетъ языкъ писемъ времени Царя Ивана Василiевича, съ языкомъ времени Царя Ѳеодора Алексѣевича! Я не говорю съ нашимъ; ибо мы языкъ свой Нѣмецкими и Французскими шпикуемъ словами, чево по большой части и современники наши не разумѣютъ: и сколько разности въ языкѣ въ наше время въ провинцiяхъ нашихъ! Сiе объявивъ приступаю къ нашимъ пращурамъ Цельтамъ. Сей древнѣйшiй народъ современный Коптамъ и Скиѳамъ вышедъ изъ Азiи въ малолюдную тогда Европу, жителей ея частiю выгнавъ на сѣверъ, частiю покоривъ, присвоили себѣ почти всю Европу. Ѳракiя, Македонiя, Иллирикъ и протчiя извѣстныя намъ нынѣ подъ именемъ Славенскихъ провинцiй земли, населилися Цельтами. Да и сами Греки суть отродiя Цельтовъ, смѣесивься послѣ со Египтянами и съ Финикiянами, что ихъ языкъ показываетъ. Изъ Иллирика и Славенскихъ земель жители подалися къ сѣверу по изгнанiи своемъ: а Целты не вмѣстившiяся въ толь маломъ округѣ подалися въ Германiю, въ Галлiю, и чрезъ Пиренейскiя горы въ Гесперiю, чрезъ проливъ морской во Британiю: а нѣкоторыя, отъ тесноты, чрезъ Славенскiя провинцiи въ Италiю и поселилися даже до великой Грецiи, то есть до Королевства Неаполитанскаго и Сицилiйскаго. Гальскiя Цельты и Славенскiя болѣе всѣхъ протчихъ прославилися, усиливься изгнанiемъ прежнихъ жителей, и нарѣкшися перьвыя Галлами отъ Цельтскаго слова, Гуляю: что я не по своему изобретенiю, и не по догадкѣ объявляю: то есть Гуляками или странниками, а Славенскiя Цельты нарѣклися Славянами, знамѣнуяся славными: какъ Вандалы, отъ того что вышли вонъ далѣ, нарѣклися Вондалями: а изъ того Вандалами отъ другихъ нарѣчены народовъ: а отъ имени Вандала, произошло Нѣмецкое слово Вандереръ, Странникъ: Вандернъ, Странствовать: а отъ глагола Вандернъ Нѣмцы дали имя Венды: то есть странники. Перьвыхъ языкъ послѣ Латинскимъ и Нѣмецкимъ, а вторыхъ языкъ отъ древняго отмѣнила едина долгота времени. Британы назвався отъ бритыхъ головъ, премѣнили свой языкъ такъ же Нѣмцами сперьва, а потомъ отъ смѣшенiя многоразличныхь жителей составили себѣ смѣесь почти всѣхъ Европейскихъ языковъ. Гесперiйцы то есть Ишпанцы и Португальцы, послѣднiя отъ пристани Гальской проименовавься, лежащей при Западномъ Окiянѣ, языки свои Латинскимъ и Африканскимъ отъ прежняго отличили: да и сами Латины отъ Цельтскаго же произхожденiя, свой языкъ смѣесивъ оный съ Греческимъ отъ Цельтскаго отличили: и осталися только одни Славяня при своемъ прежнемъ, то есть, при Цельтскомъ языкѣ, который нынѣ подъ именемъ Славенскаго въ разныхъ нарѣчiяхъ пребываетъ. И тако всѣ языки Славенскiя, также Польской и нашъ нынѣ различны отъ долготы времени и отъ Цельтскаго нѣсколько отличны: и можетъ быть не много разняе, нежели они между собою. А мы Россiяня дѣти Славянъ и внуки Цельтовъ, или паче Славяня и Цельты. Оставивъ новыя языки, то есть Италiянской, Французской, Ишпанской, и Португальской, сiи младыя чада Латинскаго языка, Лонгобардами, Готами и протчими испорченныя народами, и Аглинской сiю смѣсь разныхъ языковъ, которыя какъ произшедшiя отъ Латинскаго, такъ и Аглинской должны красотою своею писателямъ, какъ нашъ красотою своею единой древности, что еще важняе. Разсмотримъ сходство словъ Цельтскихъ во языкахъ Латинскомъ, Нѣмецкомъ и нашемъ; яко во единоутробныхъ: а разсмотрѣвъ ясно увидимъ то, что корень Цельтскаго языка вездѣ остался, и что во множествѣ словъ сiе великое сходство, безъ сѣя основательныя причины быть не можетъ. Я бы цѣлый не большой словарь того при семъ прiобщить могъ; но дѣло идетъ о народѣ Россiйскомъ, а не о языкахъ; да хотя бы и о языкахъ, такъ и малаго числа сходныхъ словъ, ради показанiя ихъ единоутробiя довольно. Латинской. Нѣмецкой. Русской.
Окулусъ. Оуге. Око.
Насусъ. Насе. Носъ.
Фратеръ. Брудеръ. Братъ.
Соль. Сонне. Солнце.
Унусъ. Ейнъ. Единъ.
Дуо. Цвей. Два.
Тресъ. Дрей. Три.
А такихъ словъ кто хочетъ искати, зная всѣ сiи языки, такъ въ одинъ часъ безъ труда множество сыщетъ.
Посмотримъ на сiи предложенныя слова, которыя изъ нихъ къ корню своему ближе, ради доказательства, что прямой корень у насъ, и что нашъ языкъ первенствуеть во происхожденiи своемъ.
Коренныя слова всѣ единосложныя: а окончанiя придаются имъ по свойственности народнаго употребленiя.
Коренное слово Носъ -- Нѣмцы по свойству своему прибавили гласную литеру Е: Латины свое обыкновенное окончанiе: усъ. -- Братъ, Брудеръ, Фратеръ. -- Корень одинъ: а единосложное слово наше. Симъ подобiемъ отъ слова: дымъ, произошло слово Домъ, а Латины свое прибавили окончанiе, и говорятъ Домусъ. -- Прибавка и убавка литеръ въ окончанiи отъ свойства народа происходитъ. Ежели бы Виргилiй, Виргиломъ назывался; Латины бы назвали ево или Виргилусомъ или Виргилiусомъ, Славяня нарѣкли бы ево Виргилiемъ, по свойству своему.
А что и въ коренныхъ языкахъ не всѣ слова единосложныя, тому причина, что изъ однихъ первоначальныхъ словъ, языка составить нельзя; но всѣ единосложныя слова или коренныя первоначальныя, или хотя и произведенныя, но отсѣченныя. Сiе мое доказательство, что нашъ языкъ единоутробенъ съ Латинскимъ и Нѣмецкимъ, и что онъ ихъ обѣихъ старяе; и слѣдовательно ко первоначалiю своему ближе, есть не опровергаемо. Приступимъ ближе ко происхожденiю Цельтороссiйскаго или Славенороссiйскаго народа, яко старшему, Италiянскаго, Французскаго, Ишпанскаго, Португальскаго, Аглинскаго и Германскаго народовъ: да и Греческаго народа во древности, по просвѣщенiю, по вкусу, и по красотѣ языка, и по превосходству, даже до сего времени, искусства во Словесныхъ наукахъ, служащему образцемъ истиннаго краснорѣчiя и въ стихахъ и въ прозѣ, по свободнымъ хитростямъ и по славѣ оружiя.
Правда, что сходство съ нашими многiя Азiятскiя и Африканскiя языки имѣютъ; но и то не отъ незапности, да вотъ почему: Копты, Сиряня, Скиѳы и Цельты произвели свои языки отъ единаго; ибо отъ начала рода человѣческаго сiи народы не перьвоначальныя, но перьвоначальныя по извѣстной намъ дрѣвности: довольно и того ко просвѣщенiю нашему, что мы по языкамъ можемъ доступить до перьвыхъ народовъ нашей системы, и до начала нужнѣйшiя и полезнѣйшiя намъ Исторiи: а при семъ не умолчу я и того, что и слово Исторiя, знамѣнованiе свое отъ Славенскаго имѣетъ языка: Изъ стари, какъ слово Пiитъ, отъ слова Пѣти.
Что Цельтской языкъ, а слѣдовательно и Славенской съ Сирскимъ и съ ево соединоутробниками, со Скиѳскимъ, и со всѣми ево отраслями и съ Коптическимъ нѣсколько сходенъ; такъ я нѣкоторыя выбранныя изъ молитвы, Отче нашъ, приложу слова:
Отец на восточныхъ языкахъ называется; На
Еврей. Сирс. Xалд. Араб. Еѳiоп. Самар.
Абхъ. Абохъ. Абба. Аба. Аби. Абъ.
Всѣ сiи слова сходны со словомъ Папа, которое во всѣхъ Европѣйскихъ языкахъ дается отцу, хотя оно изъ употребленiя писменнаго и вышло. Рабятка отцовъ вездѣ Папами зовутъ: да и Патрiархъ Римскiй имя святаго отца, подъ словомъ Папы имѣетъ, какъ наши Патрiархи отъ слова Патеръ и Архъ, отца же знамѣнуя. Но по тому что часто во сходныхъ знамѣнованiяхъ, слова отъ вещи къ вещи преносятся, какъ на прим. Роса по Нѣмецки Тау, Мгла, Небель, перемѣняются въ нашемъ языкѣ въ Туманъ и Небо, а Небо въ Латинское Небула, знамѣнующее Облако: такъ переменяется наше слово Мать, и значитъ Бабу, а Баба значитъ относительно отъ Матери на нѣкоторомъ малоизвѣстномъ Африканскомъ языкѣ отца: а Баба и Аба одинъ корень имѣютъ. На Грузинскомъ языкѣ отец уже не Бабою но Мамоо называется. На Европѣйскомъ Татарскомъ отецъ называется Баба: на Азiятскомъ Бабамузъ; но Татарскихъ языковъ много; такъ и названiй сихъ много. По Индейски Бабъ, по Персидски Падеръ.
Земля называется на
Еврей. Сирс. Халд. Араб. Еѳiоп. Самар.
Арезъ. Арго. Ара. Аруги. пр. отлич. Арецъ.
Всѣ сiи слова сходставуютъ со словомъ Нѣмецкимъ Ерде, Что до слова знамѣнующаго землю надлежитъ: такъ я о Шведскомъ и Дацкомъ наименованiи умолчеваю; ибо сiи языки тѣ же что и Нѣмецкой, хотя и весьма отличны.
По Трансильвански Йерде: по Персидски 3еминъ: а о Славенскомъ, Польскомъ, и Литовскомъ и поминать не чево; ибо сiи языки тѣже, что и нашъ.
Хлебъ называется:
на Еврейск. Лехем. на Сирск. Лахмо. на Халдейск. Лагма на Арабск. пр. отлично. на Еѳiоп. пр. отлично. на Самарит. Лехемъ. На
Древн. Сакс. Финск. Естляндск.
Глайфъ. Лейпамъ. Лейба.
По Шотландски и по Ирландски Небо называется Неамосъ, отъ корня древняго Цельтскаго языка. Но можно ли всѣ сходства здѣсь умѣстить представляющiяся мнѣ грудами въ мысляхъ!
Что жъ до разныхъ Скиѳскихъ языковъ принадлежитъ; такъ нашъ языкъ съ оными во многихъ словахъ сходенъ, не причитая ко сходству тѣхъ рѣченiй, которыя вошли къ намъ по сообщенiю съ Татарами послѣ, хотя и не всегда можно распознать, которыя слова сходныя въ нашемъ языкѣ отъ Цельтскаго, которыя отъ сообщенiя. Иныя изъ сихъ словъ перемѣнены нѣсколько, какъ Коза по татарски Койбала, Пѣтухъ Корасъ: а у насъ Койбала, Кобыла, Корасъ, Куря или Курица. Конь по Татарски Атъ: Аллашатъ, Конь кладеной или мѣренъ: а въ Нѣмецкомъ языкѣ дано имя мѣрену Валлахъ: сiи литеры Х въ ШЪ -- Ц въ К и Ч -- Г въ Ж часто по свойству естественнаго состава рѣченiемъ изображаться премѣняются.
Съ Коптами Славяня такъ же нѣкоторыя въ нарѣчiи сходства имѣютъ, какъ Копты съ Еллинами; Ѳеутъ знамѣнуетъ отца у Коптовъ: а у Еллинъ Бога знамѣнуетъ Ѳеосъ: Орна у Коптовъ Небо: а отъ того Ураносъ и у Еллинъ Небо: а у Славянъ Горняя. Изи у Коптовъ земля: и отъ того богиня Изисъ, по нашему нарѣчiю Изида, богиня земли: а Славенское слово отъ того Низъ; и такъ отъ Орна верьхъ, а отъ Изи низъ. На Орнѣ, на верьху: на Изу, на низу. Малахъ Коптическое слово зло знамѣнуетъ; отъ чего въ Латинскомъ малумъ и языческой богъ Мологъ, которому на жертву закалывали людей. Вся сiя глава служила къ доказательству, что пращуры наши Цельты современники Коптовъ и Скиѳовъ, произшедшiя съ ними отъ корня погруженнаго во глубочайшей дрѣвности.
Глава II
Славяня потомки Цельтовъ и наши предки поселилися отъ востока на полудни Европы и простерлися къ сѣверу чрезъ половину Германiи, чрезъ Польшу, Литву, Малую Россiю, Бѣлую Россiю, и въ область нынѣшней Новогородской провинцiи выгнавъ и покоривъ себѣ дикихъ Сарматовъ. Скоро по томъ и градъ себѣ на Ильменѣ поставили, и нарѣкли ево Славенскомъ, тамо гдѣ по разрушенiи онаго, поставленъ новый, который мы и нынѣ видимъ, хотя и лишенный прежняя своея пышности, подъ именемъ новосозданнаго и великаго града, уступившаго и славу свою и великолѣпiе Москвѣ и Петербургу, предавъ оную въ началѣ Кiеву, а оттолѣ Владимиру немогущему возвысити главы своея, подвергнувшемуся отъ нерадѣнiя и несогласiя многихъ во нынѣшней нашей преславной Имперiи властелиновъ; ибо ни что толь не пагубно народамъ, какъ раздѣлъ государства и несогласiе правящихъ онымъ. За сiе паче всего пострадалъ святый Филиппъ Митрополитъ удержавшiй Царя Ивана Василiевича соединившаго части Россiи во едино и восхотѣвшаго послѣ раздѣлити Россiю, которая бы паки въ то же пришла состоянiе, въ какомъ она была во время начальствующаго града Владимира, когда принуждены были Россы подъ Крестами на Церквахъ ставити гербъ Магомета, яко знакъ подданства своего Крымскому Хану, подданному Отоманской портѣ, которая нынѣ и сама, взирая на соединенную Россiю, опасается, вѣдая опытомъ, и видя ея надъ собою побѣды, каковы ея силы и оружiе.
Но преждѣ нежели вступимъ далѣе въ Исторiю Россiйскаго народа, посмотримъ колико мало мы отъ Цельтскаго языка отшиблися: а сiе всево удобняе учинити, когда мы сообразимъ нашихъ ближайшихъ соплеменниковъ языки, и когда увидимъ то что долгота времени не гораздо много насъ различила: чего ради возьму я для показанiя близкаго сходства изъ сихъ языковъ извѣстную всѣмъ Россамъ молитву Отче нашъ.
По Карнiйски:
Отче нашъ, кiй еси въ небесѣхъ, посвящено буди имя твое, приди къ на кралевство твое, буди воля твоя, како на неби, тако и на земли, кругъ нашъ всякданнiй дай намъ донесь, и отпусти намъ дулге наше, како и мы отпусцимо дулжникомъ нашимъ, и не упелай насъ въ искушно, да разрѣши насъ ошъ злѣго.
По Лузатически:
Вотъ нашъ, кеитъ сы на небебу, освѣщоне буши ме твое, позгишъ къ намъ кралевство твойо, зостани воля твоя, такъ какъ на небу, такъ геу на зему, клибъ нашъ вшнiйдни, дай намъ сеиза, а водай намъ вини наши: акъ мы водавамiи винникамъ нашимъ, не везги насъ до спитована, але вымоги насъ, вотъ злѣго.
По Чешски:
Отче нашъ, ктеры си въ небесѣхъ, освѣтся имене твуе, приди кралевство твуе, будь вуля твуа, ялько въ ниби, такъ на земи, хлебъ нашъ вѣздешни дай намъ днесь, а отпусть намъ вини наше, яко жъ и мы отпустимъ винникомъ нашимъ, не вводъ насъ въ покушени, але звавиц насъ отъ злѣго.
По Польски:
Ойце нашъ, кторiй есть въ нибисѣхъ, свѣцьсе име твое, пртидь королевство твое, бензъ воля твоя, яко въ ниби такъ и на зѣми, хлѣба нашего повседневнего дай намъ днись, и отпусцъ намъ наше вины, яко и мы отпущами нашимъ виновайкомъ и не вводцъ насъ на покушене, але насъ збавь отъ злѣго.
По Славенски:
Отче нашъ, кiй еси на небеси, святися имя твое, приди кралевство твое, буди воля твоя, како на небу и на земли, круга нашего всякданича дай намъ данасъ, и отпусци намъ дуге наше, како и мы отпущамо дужникомъ нашимъ, и не пели насъ въ напасть, да избави насъ отъ неприязни.
По Кроатски:
Отче нашъ, иже еси на нибисѣхъ, святися име твое, приди цесарство твое, буди воля твоя, яко на нибисѣхъ, тако и на земли, хлибъ нашъ усегданни дай намъ данасъ, и отпусци намъ длоге наше, яко и мы отпущамъ дложникомъ нашимъ, и не введи насъ въ напасть, да избави насъ отъ неприязни.
По Далматски:
Отче нашъ, кой еси на небесѣхъ, святися имя твое, приди кралевство твое, буди воля твоя како на небу тако и на земли, кругъ нашъ всякданнiй дай намъ данасъ, и отпусти намъ дуге наше, како и мы отпущамо дужникомъ нашимъ и не введи насъ въ напасть, да ослободи насъ отъ зла.
По Болгарски:
Отче нашъ, который еси въ небесѣхъ, свято имя твое, придь къ намъ цесарство твое, буди воля твоя, како въ небу тако и на земли, кругъ нашъ всякданнiй дай намъ данасъ, и отпущай намъ дуги наши, како и мы отпущамо дужникомъ нашимъ, и не наведи насъ въ напасть, да избави насъ отъ неприязни.
По Сербски:
Отче нашъ, иже еси въ небѣсѣхъ, посвятися имя твое, приди кралевство твое, буди воля твоя, како въ небѣ, тако и на земли, хлебъ нашъ всякданнiй дай намъ данасъ и отпусти намъ дуге наше, како и мы отпущамо дужникомъ нашимъ, и не воведи насъ въ напасть, да избави насъ отъ зла.
По Вандальски:
Нашъ вотчъ, ки си ты въ небесахъ, священно будь твое мено, пршидь къ намъ твое кралевство, твоя воля застань кѣжъ на небу такъ тѣжъ на зѣми, нашъ вшедни хлебъ дай намъ дзенса, а водай намъ наше вине, яко мы вздавами нашимъ винникамъ, а не ведцъ насъ до спытованiя, але выможъ насъ вотъ злѣго.