Евгения Михайловна Чистякова-Вэр

Перейти к навигацииПерейти к поиску

Этот текст ещё не прошёл вычитку. — дописать и выложить в Википедии


Евгения Михайловна Чистякова-Вэр
Евгения Михайловна Чистякова-Вэр
Евгения Михайловна Чистякова-Вэр (Шакеева)
* 186?
переводчица, автор книг для детей
lib.ru/chistjakowawer_e_m


Евге́ния Миха́йловна Чистяко́ва-Вэр (урождённая Шаке́ева) (годы жизни не установлены) — русская писательница и переводчица (в основном, для детей) начала ХХ века. Обстоятельства жизни не установлены.

Сотрудничала в журналах: «Игрушечка», «Журнал для детей» в 1880-х гг., как Е. Вэр.

Под псевдонимом Вэр-Чистякова вышли её книги: «Рассказы для детей» СПб., 1886; «Забыла» и другие рассказы для детей» М., 1902, 1909; «Правдивый Петя: Рассказы» М., 1905, 1912; «Царство радости» и другие сказки и рассказы для детей». М., 1909; «Ежулька. Рассказ» М., 1913 и другие;

Перевела с французского: «Проказы Ани» (1912); «Маленький горбун» (1912); «После грозы» (1911) Сегюр-Ростопчиной; Луи Буссенара «Капитан Сорви-Голова», «Сын парижанина».

С итальянского роман Нееры «Страсть» - «Вестник иностранной лит-ры», 1903 №№ 7-8;

С английского: роман Г. Уорд «Дочь леди Розы» - там же, 1904 №№ 9-12; «Проклятые дома» Гарнера - там же, 1908 №№ 1-2; «Мария Шотландская, или Шестилетняя трагедия» Мориса Гюйлета – там же, 1905, № 9; Р. Киплинга - «Книга джунглей» (1916), «Сказки и легенды», рассказы; Г. Уэллса «Машина времени»; Р.Л. Стивенсона «Сент-Ив», «Доктор Джекил и мистер Хайд» и «Чёрная стрела». Романы Дж.Ф. Купера: «Последний из могикан, или Повествование о 1757 годе» (совм. с А. Репиной), «Шпион». Романы Ф. Марриета: «Служба на купеческом корабле», «Приключения Якова Верного», Крушение «Великого Океана». Роман М. Пембертона «Железный пират». И многое другое...

См. Адмиральский А., Белов С. Рыцарь книги. Л.,1970. С. 109, 139. В ее пер. с англ. (совм. с А.Репиной) вышел ром Дж.Ф.Купера «Последний из могикан, или Повествование о 1757 годе» (2011). Впервые пер. на русский яз. ром. О. де Бальзака «Записки двух новобрачных» (СПб., 1899).

Входила в редакцию издательства П.П. Сойкина.

Цитаты

«

Сказки — как цветы: в каждой стране они принимают свою форму, свою окраску. Большая часть европейских сказок родом из древней Индии, и поэтому мы находим у многих народов почти одинаковые сказки. У шведов, итальянцев, русских и англичан есть, например, сказки о глупцах; почти у каждого народа существует рассказ о молодых людях, юноше и девушке, спасающихся из плена, которые при помощи брошенных вещей убегают от преследователей: гребень или веретено превращаются в дремучий лес, полотенце в реку и так далее. У самых несхожих по характеру народов можно найти сказки почти одинакового содержания. Но зато какая разница в характерах, в описаниях, в мелких подробностях — они-то и придают сказкам прелесть и красоту. В этот сборник вошли сказки писателей различных национальностей (например, Киплинга, Густафсона, Каван, Гальден, Дюпюи), народные предания, собранные для меня уроженцами различных стран (таковы венгерские, испанские предания и др.), и восточные сказки в художественной обработке европейских писателей (турецкие и испанские сказки знаменитого Эдуарда Лабуле, арабские — г-жи Барбье).

Надеюсь, что юный читатель над чем-то посмеется, чему-нибудь научится, что-то затронет его детскую душу.
Е. Чистякова-Вэр, предисловие к книге «Сказки бабушки про чужие странушки»
»

Издания

  • Полное собрание сочинений Марка Твена / Под ред. [и с крит.-биогр. очерком] И.И. Ясинского (Максима Белинского). Пер. Чистяковой-Вэр. В 28 кн. Кн. 14-15. Жизнь на Миссисипи. - Санкт-Петербург: П.П. Сойкин, 1911. - 453 [2] с.: ил.; 19 см .
  • s:Книга джунглей

Ссылки